
Everything, Everything
จำนวนหน้า:360
ผู้แต่ง : Nicola Yoon
ผู้แปล : กานตริน ลีละหุต
ราคา : 299.00 บาท
ราคาสมาชิก (สั่งผ่านเว็บแจ่มใส) : 254.00 บาท
เรื่องย่อ
เครื่องกรองอากาศ อาหารที่คัดสรรมาอย่างดี ห้องสีขาว โซฟาสีขาว พยาบาลประจำตัว การตรวจสุขภาพประจำวันไม่จบไม่สิ้น และชีวิตในบ้านที่สะอาดไปทุกตารางนิ้ว คือชีวิตเดียวที่ ‘แมดิลีน’ รู้จักมาตลอดสิบแปดปี เพราะทุกอย่างอาจทำให้อาการของโรค ‘บับเบิลเบบี้’ ที่เธอเป็นกำเริบขึ้นมาได้ ดังนั้นโลกภายนอกจึงเป็นสิ่งต้องห้าม และทางเดียวที่จะเชื่อมต่อเธอเข้ากับคนอื่นๆ ก็มีเพียงตัวหนังสือเท่านั้น
ซึ่งที่ผ่านมามันก็ดี ดีมาตลอดจนกระทั่ง ‘ออลลี่’ เด็กหนุ่มร่างสูงในชุดดำล้วนย้ายมาอยู่ข้างบ้าน ราวกับเป็นสีดำที่หยดลงมาในโลกสีขาวที่เธอเคยรู้จัก และตั้งแต่วินาทีที่สบตากัน เขาก็ทำให้โลกของเธอเปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล
ในเมื่อชีวิตคือของขวัญ แล้วมันจะผิดตรงไหนถ้าหากเธอจะลองเสี่ยงและใช้ทุกสิ่งทุกอย่างแม้แต่ชีวิตเป็นเดิมพัน หากมันจะทำให้เธอได้ใช้ชีวิตจริงๆ สักครั้ง

Everything, Everything เวอร์ชั่นภาพยนตร์ โดย Warner Bros. Pictures
ผลงานแปลนิยายภาษาอังกฤษเล่มแรกของ ‘เจ้าหญิงผู้เลอโฉม’
หลายๆ คนอาจจะไม่เคยรู้มาก่อน ว่าชื่อผู้แปล “กานตริน ลีละหุต” นั้นเป็นชื่อจริงของเจ้าหญิงผู้เลอโฉมนี่เองงงงงง จริงๆ ตอนแรกก็กะจะใช้เจ้าหญิงผู้เลอโฉมนี่แหละ แต่สุดท้ายก็เปลี่ยนเป็นชื่อจริง เพราะเคยมีความคิดมาตลอดว่าอยากจะมีชื่ออยู่บนปกหนังสือ เป็นหลักฐานว่าเราเคยมีชีวิตอยู่ในช่วงเวลานี้ ยิ่งถ้าต่อไปในอนาคตมีคนเอาหนังสือเล่มนี้ไปอ่าน ก็อาจจะนึกสงสัยขึ้นมาบ้างว่า ‘กานตริน ลีละหุต’ หรือ ‘เจ้าหญิงผู้เลอโฉม’ คนนี้เป็นใครกันนะ เหมือนเป็น Legacy อย่างหนึ่งของเรานั่นแหละ
สำหรับเราผลงานชิ้นนี้ก็เหมือน achievement unlock ไปอีกอย่างแล้วค่ะ 🙂
ทำไมถึงอยากแปลหนังสือ?
การได้เป็นนักแปลถือเป็นหนึ่งในความฝันของเราเลยทีเดียว ตั้งแต่เด็กๆ แล้วที่เราฝันอยากจะเป็นนักเขียนแล้วก็นักแปลด้วย เพราะชอบอ่านหนังสือมากๆ ขลุกอยู่กับมันมาตั้งแต่เด็ก บวกกับเรามีญาติผู้ใหญ่ท่านหนึ่งที่เป็นนักแปลระดับชั้นครู ตอนเด็กๆ เราเคยได้รับของขวัญเป็นหนังสือเล่มหนึ่งที่ท่านแปล เป็นหนังสือเก่าหายาก ตอนเด็กๆ เราก็อ่านเอาสนุก พอโตขึ้นมามีโอกาสได้ไปตามหาเล่มต้นฉบับมาอ่าน ถึงได้รู้ว่าญาติผู้ใหญ่ท่านนั้นมีฝีมือการแปลระดับปรมาจารย์ของจริงเลย เราคิดว่าการถอดความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง โดยที่ยังสามารถคงทั้งความนึกคิด ความหมายที่นักเขียนต้องการจะสื่อ ให้ผู้รับสารเข้าใจถึงเนื้อหา และอินกับมันได้ทั้งที่มีวัฒนธรรมและ mindset ที่ต่างกันมากๆ มันเป็นเรื่องที่ท้าทายและต้องอาศัยการฝึกฝนมากมายเลยทีเดียว
ความยากของงานแปล
มันยากมากเลยตัวเอง ยอมรับเลยว่าตกใจ ตอนแรกคือก็คิดอยู่แล้วแหละว่ามันต้องยากแน่ๆ แต่พอได้มีโอกาสทำจริงๆ ถึงได้รู้ว่ามันยากกกกกกกกกกกก ต้องใช้ทั้งความอดทนและความทุ่มเทเป็นอย่างมาก ไม่ใช่แค่ได้ภาษาอย่างเดียว แต่ต้องเข้าถึงทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย รวมถึงมีเทคนิคในการเลือกใช้คำด้วย บางทีเราอ่านละรู้ว่ามันหมายถึงอะไรแต่ไม่รู้ว่าจะต้องเขียนอธิบายด้วยคำไหน คือคำง่ายๆ บางครั้งติดอยู่เป็นวันเพราะนึกคำไทยไม่ออกก็เคยมี แต่เราก็ต้องพยายามให้หนักมากๆ เพราะเราต้องรับผิดชอบต่อสำนักพิมพ์ที่ให้โอกาส และต่อคนอ่านด้วย
ความสนุกของการแปล
การต้องแปลหนังสือเล่มหน่ึงทำให้เราต้องอ่านหลายรอบ อย่างเล่มนี้เราอ่านประมาณหกเจ็ดรอบเลย อ่านรอบแรกคืออ่านเอาสนุก เอาเนื้อเรื่อง รอบสองก็คือเก็บรายละเอียด รอบสามคือเราลงดีเทลละ รอบสี่คือเก็บตก แล้วคือ ความที่เราอ่านหลายรอบ เราแทบจะไม่พลาดอะไรเลย เรารู้จักตัวละครในเรื่องดีมากเหมือนเป็นเพื่อนเรา กลายเป็นความผูกพันเหมือนอยู่ด้วยกันมานาน เรารู้ว่าเขาคิดอะไรอยู่ เรามองเห็นอะไรที่คนเขียนไม่ได้เขียนไว้แต่ตั้งใจจะสื่อออกมา มันก็เป็นอะไรที่แปลกใหม่ดีนะ
และความท้าทายของมันนี่แหละที่ทำให้มันสนุก ถึงแม้มันจะยากอย่างที่บอกไป แต่จริงๆ แล้วมันก็สนุกด้วยนะ เพราะมันเป็นอะไรที่ใหม่สำหรับเรา เหมือนเราได้เปิดโลกอีกใบนึง ทั้งต้องทำแข่งกับเวลาแต่ก็ต้องคงคุณภาพไว้ให้ดี มีหลายๆ อย่างที่เราต้องเรียนรู้ใหม่ ต้องปรับแก้ โชคดีที่ทางสำนักพิมพ์มีทีมงานคอยช่วยดู ช่วยเกลา ช่วยรีไรท์ให้อีกทีหนึ่งด้วย ก็ถือเป็นประสบการณ์ที่ดีมากๆ เลยค่ะ
รีวิวหนังสือเล่มนี้
ถ้าบอกว่ามันดีมากจะหาว่าอวยหรือไม่? 5555+ คือจริงๆ เราชอบตั้งแต่อ่านโปรยแล้ว อีกเหตุผลหนึ่งที่อยากแปลเล่มนี้มากๆ ก็เพราะอ่านแล้วชอบนี่แหละค่ะ จริงๆ อาการป่วยของแมดดี้มันค่อนข้างเป็นโลกไกลตัวเรา (เพราะผู้แปลเองแข็งแกร่งดุจกระทิงเหล็ก) แต่ผู้เขียนสามารถสร้างคาแรกเตอร์และสถานการณ์รวมถึงฉากต่างๆ ที่ทำให้เราเชื่อ เห็นภาพ และอินไปกับแมดดี้ได้ รวมถึงตัวออลลี่ก็เป็นเด็กผู้ชายที่มีเสน่ห์ มีความน่ารัก มีคาแรกเตอร์นั่นแหละพูดง่ายๆ ผู้ชายคนนี้เป็น ‘ราวกับเป็นสีดำที่หยดลงมาในโลกสีขาวที่เธอเคยรู้จัก’ จริงๆ นะคะ ตอนที่เขียนคำโปรยเล่มนี้ พอนึกถึงออลลีก็มีคำนี้ขึ้นมา เราเลยเลือกจะเขียนโปรยไปด้วยวลีนี้ค่ะ 🙂
สุดท้ายนี้ถ้าใครชอบแนว Young Adult เบาๆ อ่านง่ายๆ สบายๆ มีความ Coming of Age มีความดราม่าครอบครัว มีรักวัยใสน่ารักๆ (ครบเลยนะเรื่องนี้ 5555) ก็อยากแนะนำค่ะ มีวางจำหน่ายตามร้านหนังสือทั่วไป หรือถ้าอยากให้ชัวร์ก็กดสั่งซื้อออนไลน์ได้เลยนะคะ >> สั่งซื้อ